三大劇作家
歷史有太多的巧合,令人拍案驚奇!公元1616年,上帝和世界三大語文:中文、英文、西班牙文的三位文學泰斗、劇作家開了一個很嚇人的大玩笑,同時召回了三位大劇作家,分別是作莎士比亞全集的英國莎士比亞、作唐吉軻德傳的西班牙賽凡提斯和作牡丹亭的中國的湯顯祖。其中,英國的莎士比亞和西班牙的賽凡提斯竟然於公元1616年4月23日同一年又同一天逝世,好在中國湯顯祖是在公元1616年7月29日蒙主寵召,多活了三個月,推測是上帝發現還有一位中國大文豪湯顯祖是漏網之魚,為保持對三大語言大師的公平性,趕緊再追召歸案的。依據三位大師的出生年份的早晚,分別為文介紹如下:
西班牙米蓋爾·德·塞凡提斯Miguel de Cervantes (1547年-1616年)年69歲。
塞凡提斯最重要的名著是《Don Quijote》唐·吉訶德傳,他和僕人桑丘潘沙Sancho Panza,一人騎馬一人騎驢,這種刻意的組合,是隱喻著理想與現實。有點像吳承恩所作的《西遊記》唐僧、孫悟空、豬八戒、沙僧那4人稀奇古怪的外型和組合,尤其是沙僧挑著擔子內裝衣物,免得被讀者看出西天取經走了幾千里,不換洗衣服的破綻。唐吉訶德和桑丘潘沙在(La Mancha)拉曼查所發生戰風車的故事,屢次受創,就是表達理想主義和現實主義差距是很大的。巴塞隆納是西班牙第二大城,它的人文、藝術和人道主義是非常高尚的。賽凡提斯對巴塞隆納的禮讚經典名言如下:『Barcelona,archivo de la cortesía, alberque de los extranjeros, hospital de los pobres, patria de los valientes, venganza de los ofendidos』。譯文:『巴塞隆納,禮儀的典範,外國人的旅邸,窮人的醫院,勇士的故鄉,受欺凌者的復仇之地』。此處的archivo不可譯為檔案,要引申為典範,patria不可譯為祖國,應譯為故鄉。
塞凡提斯是西班牙文的大文豪,在西班牙文世界的地位極為崇高。西班牙文系的國家包含西班牙和拉丁美洲各國的作家,若能獲得「賽凡提斯文學獎」,在西班牙文學的地位與價值,絕不輸給「諾貝爾文學獎」。
湯顯祖(1550年9月24日-1616年7月29日)年66歲。字義仍,號海若、清遠道人,晚號海若士,一作若士。繭翁,齋名玉茗堂,江西臨川人,明代末期戲曲劇作家及文學家,被譽為與莎士比亞同期及影響力相等的偉大文學家。
湯顯祖戲劇方面作品:《紫釵記》,《還魂記》,《牡丹亭》,《南柯記》,《邯鄲記》。詩文方面作品:《感事》,《聞都城渴雨時苦攤稅》,《玉茗堂文集》,《玉茗堂尺牘》,《紅泉逸草》,《問棘郵草》。小說:《續虞初新志》。
其中,最感動人心的愛情故事是《牡丹亭》,敘述一位小姐因愛情而死,又因愛情而復活的故事。其中《牡丹亭》、《紫釵記》、《南柯記》、《邯鄲記》這四部戲都與「夢」有關,所以被合稱為「臨川四夢」或「玉茗堂四夢」。湯顯祖是集文學、小說、戲劇於一身的中國大文豪。
英國威廉·莎士比亞William Shakespeare(1564~1616年)年52歲。公元1590年到1613年是莎士比亞的創作的黃金時代。他在1590年前早期劇的本主要是喜劇和歷史劇,在16世紀末期達到了深度和藝術性的高峰。公元1590到1608年他主要創作悲劇,莎士比亞推崇高尚情操,劇本內容多半是描寫犧牲與復仇。例如:四大悲劇《哈姆雷特》、《李爾王》、《馬克白》和《奧賽羅》,也有人把《羅密歐與茱麗葉》列入4大悲劇,筆者認為,縱然列為5大悲劇有何不可﹖莎翁從公元1609年發行了154首的14行詩。所以他的英文詩、文、歌劇都有極高的成就,稱之為英文大文豪,是名副其實的。另外,莎翁名言選譯如下:
1.To be or not to be ….that is the question: 生存還是毀滅…那是問題的所在。
2.Better a witty fool than a foolish wit:寧願作聰明的愚者,也不作愚蠢的才子。曾經見過佛門勸世語:寧為林默娘,莫學包青天。即善優於法,值得存於心。
3.Don’t gild the lily:別給百合花鍍金。中文成語是:別畫蛇添足,巧極了。
4.The empty vessels make the greatest sound:空瓶子響叮噹。和中文成語半瓶水響叮噹,多麼巧合呀!也常說某人半桶水,切記,要有真才實學,不可妄言。
筆者於1988年前往英國牛津愛鳳河畔,參訪(Shakespeare birth house)莎士比亞出生的房子,二樓木地板被遊客踩的嘎吱嘎吱響,真怕它垮下來,筆者雖非英國人,但心中很痛,為何有關當局未保護這樣重要的古蹟呢﹖這座古屋應只容許參訪房子外觀和庭園,二樓應嚴禁參訪。又三十多年過去了,小屋無恙否﹖